L'estudiant de Traducció i Interpretació
Titulació de Traducció i Interpretació
Nom i cognoms: Elvira Santos Postigo
Lloc de naixement: Gijón, Asturias
Edat: 22 anys
Formació:
Primer vaig fer un any de Dret, però ho vaig deixar i ara estic cursant 4t de Traducció i Interpretació a la Universidad Autónoma de Madrid.
Vaig escollir aquesta carrera per una qüestió d'orientació. A l'escola treia molt bones notes en idiomes, llengua, història i altres assignatures per l'estil. La meva assignatura preferida era l'anglès i, a més, també estudiava altres idiomes. Sempre vaig voler dedicar-me a alguna cosa que tingués a veure amb l'aprenentatge d'altres llengües.
Sí, vaig fer una prova d'accés, però no em va semblar especialment complicada, tot i que tampoc va ser fàcil. Crec que la prova d'accés està equilibrada amb el nivell que s'exigeix a la carrera.
La carrera m'està agradant molt. Em sembla que és una carrera dura, però no especialment difícil si tens disciplina. Des del meu punt de vista, és més difícil és treure bones notes que aprovar. També depèn una mica de l'assignatura, perquè si parlem d'interpretació, crec que és una assignatura bastant complicada.
M'he centrat més en el dia a dia i he deixat de costat els farts d'estudiar, això crec que és força positiu. He seguit, més o menys, els mateixos hàbits d'estudi durant tota la carrera; si m'han funcionat durant un any, em seguiran funcionant l'any següent. Sempre es fan readaptacions, per una qüestió d'horaris o de dificultat de les assignatures, però no especialment importants.
Aquest any les meves assignatures preferides són Traducció Jurada B-A, Traducció Cientificotècnica i Interpretació de Conferències.
M'agradaria fer un Màster en Relacions Internacionals i també he sol·licitat una beca per fer d'Auxiliar de Conversa i, si no puc realitzar cap d'aquestes opcions, buscaré activitats relacionades amb aquests temes. M'estic plantejant la possibilitat d'opositar al Cos diplomàtic, però encara no ho tinc clar.
Els aspectes positius de la carrera de Traducció i Interpretació són…
Crec que aquesta carrera està orientada a gent madura, que sap bé el que vol; crec que hi ha professors molt bons, cada vegada millors, que animen els alumnes a dedicar-se a la traducció.
I quins són els aspectes negatius?La manca de convenis amb universitats de parla anglesa en les beques Erasmus.
A un futur estudiant li diria que busqui bones pràctiques, que entri com més aviat millor en el món de la traducció i la interpretació i que treballi intensament.